In past posts, I’ve written about challenges Mabel Loomis Todd and Thomas Wentworth Higginson faced in preparing Emily Dickinson’s poetry for publication. Issues ranged from having to decipher Dickinson’s handwriting to determining word choice (when faced with multiple alternate word choices on the page) to correcting (or not correcting?) errors in spelling, capitalization and grammar.
“When it came to bad grammar,” wrote Todd’s daughter Millicent Todd Bingham in her book Ancestor’s Brocades, The Literary Debut of Emily Dickinson, “there was room for difference of opinion.”
According to Bingham – in discussing the poem “I died for Beauty but was scarce” – “Colonel Higginson usually stood for correct usage. And yet,” she reported, “he it was who preferred ‘lain’ when ‘laid’ was correct” (Bingham added, “Emily always misused that past participle”).
Concerning that poem, Bingham wrote, “My mother particularly disliked this mistake. In her letter of December 29, 1890, to Colonel Higginson she asks, ‘And do you think it best to leave the ungrammatical use of ‘lain’ instead of ‘laid,’ in ‘When one who died for truth was lain’?’ As Colonel Higginson preferred ‘lain,’ it so appeared. But his preference was often challenged, not only in the poem, ‘I died for beauty,” but in others as well. Each time the word appeared it gave rise to argument and each time he prevailed.” |
More on the “lie vs. lay” tomorrow.